Las traducciones: Modus Interpretationis
En Castilla la ignorancia de los latines se suplía con traducciones, que también son una manera de transmitir y ampliar conocimientos. La importancia que los italianos dieron desde el principio al dominio del latín, y luego del griego, está relacionada con el hecho de que los humanistas italianos que comienzan esta renovación cultural son lo que podríamos llamar gente de letras profesional, no así en Castilla. Aquí hubo también algunos como Cartagena, Sánchez de Arévalo o Palencia, pero en general los primeros que se lanzan en busca de novedades culturales son los nobles. Ampliar el horizonte intelectual del país fue claramente un objetivo de la clase dirigente y del rey desde los tiempos de Juan II. Hasta tal punto que la traducción se consideró un bien social, idea muy en consonancia con las del humanismo cívico fl orentino, para el que la transmisión del conocimiento era tan trascendente como el conocimiento en sí. Alonso de Cartagena, en su dedicatoria del De...
Está viendo el 3% del contenido de este artículo.
Solicite el acceso a su biblioteca para poder consultar nuestros recursos electrónicos.
Ventajas de ser usuario registrado.
Acceso sin restricciones a todo el contenido de la obra.
Sólo información contrastada de prestigiosos sellos editoriales.
Contenidos de renombrados autores y actualizaciones diarias.
La nueva plataforma del Consorcio ofrece una experiencia de búsqueda de fácil manejo y de gran usabilidad. Contiene funciones únicas que permiten navegar y realizar consultas de manera ágil y dinámica.
Convenios especiales: Enseñanza Bibliotecas públicas